Dominio multilingüe: amplificando el alcance de su negocio a través de la localización
¿Se ha preguntado cómo ampliar el alcance de su empresa en diferentes idiomas y culturas? ¿Sabe qué papel puede desempeñar el contenido multilingüe y localizado en su negocio?
Naoko Takano, administradora de programas comunitarios y de localización de WordPress, se unió a mí en el SEJShow para explorar la importancia de la localización y la internacionalización en la misión de WordPress.
Naoko ha estado involucrado con la localización de WordPress desde su infancia y ha visto de primera mano cómo la localización multilingüe ha construido comunidades más grandes alrededor de las empresas.
Conozca el poder del contenido multilingüe y lo que significa para ampliar efectivamente su alcance en línea. Descubra consejos y oportunidades para que su empresa colabore entre diferentes culturas y cómo aprovechar este poder para mejorar su ROI.
WordPress, al ser una solución de código abierto de WordPress.org, su misión es empoderar al editor. –Loren Baker, 06:45
Una de las ventajas que tiene WordPress es que tenemos tantos tipos diferentes de idiomas, y es posible agregar más idiomas siempre que haya traductores. –Naoko Takano, 13:49
La misión de WordPress es democratizar la publicación. Nuestra misión es llegar a todas las personas que usan Internet y quieren publicar, no solo en países de habla inglesa. Así que sí, queremos expandirnos más allá. –Naoko Takano, 23:28
[00:23] – Sobre Naoko.
[02:18] – Localización de WordPress y crecimiento global.
[06:45] – El código abierto como motor de crecimiento de WordPress.org.
[08:49] – El papel de la traducción en la expansión del negocio de WordPress.
[10:58] – Operaciones impulsadas por voluntarios en WordPress.org.
[12:55] – Complementos de WordPress frente a CMS empresarial para negocios en expansión.
[13:49] – Capacidades multilingües de WordPress.
[14:55] – Anticipación de soporte multilingüe en el software principal de WordPress.
[16:07] – Equilibrar las ofertas multilingües de WordPress con los intereses comerciales.
[16:54] – Cuarta fase de Gutenberg: ¿Soporte multilingüe?
[17:07] – Adaptación de plugins de traducción para el editor de bloques de WordPress.
[19:54] – El crecimiento de WordPress en el mercado español.
[21:52] – Los países más activos en los eventos de WordCamps.
[23:12] – El impacto de la traducción en el uso internacional de WordPress.org.
[24:42] – Democratización a través de la colaboración cultural en WordPress.
[26:12] – Localización en WordPress: Más que traducción.
[30:15] – El futuro de WordPress multilingüe.
[32:48] – El tamaño de la comunidad internacional de WordPress.
[34:07] – Traducción y localización de sitios para diversos públicos.
[36:24] – Conexión con la comunidad de WordPress en línea.
Recursos mencionados: https://wordpress.org/
Me gustaría ver una forma más asistida por la tecnología para que podamos leer y llegar a la audiencia en diferentes partes del mundo. Eso nos ayuda a encontrar contenido más atractivo y permite que el proveedor de contenido llegue más allá de la limitación de su área de idioma. –Naoko Takano, 30:55
Nos beneficiamos como comunidad al usar la versión con la que estamos familiarizados y proporcionársela al cliente. El backend también está traducido, lo que ayuda a las personas a hacer que los complementos sean utilizables sin la barrera del idioma. –Naoko Takano, 08:49
Nosotros, la comunidad de traductores, siempre decimos que más de 20 000 personas activas han estado traduciendo algo en aproximadamente un año.–Naoko Takano, 32:52
Para más contenido como este, suscríbete a nuestro canal de YouTube: https://www.youtube.com/user/searchenginejournal
Conéctate con Naoko Takano:
Naoko Takano es la gerente del programa de localización y comunidad en Automattic con más de diez años de experiencia en los EE. UU. Se especializa en localización de software y traducción inglés-japonés y aplica su experiencia al soporte de WordPress, redacción técnica y organización comunitaria.
Como colaboradora de tiempo completo de los equipos de la comunidad y políglotas de WordPress durante casi dos décadas, Naoko trabaja como mentora global de políglotas y editora general de traducción (GTE) para japonés, ayudando a los contribuyentes de traducción y mejorando la accesibilidad de WordPress en diferentes idiomas.
Conéctese con Naoko en LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/naoko/
Síguela en Twitter: https://twitter.com/naokomc
Conéctese con Loren Baker, fundadora de Search Engine Journal:
Síguelo en Twitter: https://www.twitter.com/lorenbaker
Conéctese con él en LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/lorenbaker